中文字幕av无码专区不卡_国内精品精彩无码视频_久夜色精品国产噜噜_av免费在线观看的网址

常見(jiàn)問(wèn)題 最新動(dòng)態(tài) 行業(yè)資訊

行業(yè)資訊

圖書(shū)翻譯市場(chǎng)怪相,復(fù)譯與首譯魚(yú)龍混雜

400-8633-580
微信二維碼 掃一掃手機(jī)瀏覽
立即咨詢(xún)聯(lián)系我們

信息詳情


圖書(shū)翻譯市場(chǎng)怪相,復(fù)譯與首譯魚(yú)龍混雜


翻譯類(lèi)文學(xué)作品中,經(jīng)典名著譯本常銷(xiāo)不衰,尤其是公版書(shū),甚至再版頻頻。重復(fù)翻譯扎堆,難免魚(yú)龍混雜。


有限的譯者資源大量流入重復(fù)翻譯大潮


低成本、低風(fēng)險(xiǎn)的公版圖書(shū),與需要購(gòu)買(mǎi)版權(quán)的書(shū)不可同日而語(yǔ),譯者承受的壓力也低于首譯本。


于是就容易形成一個(gè)怪相:世界名著動(dòng)輒幾十個(gè)乃至上百個(gè)中譯本,現(xiàn)當(dāng)代外國(guó)文學(xué)作品的中青年譯者通常卻只能拿千字不足百元的稿酬,還有可能被輿論挑剔。長(zhǎng)此以往,本來(lái)就極為有限的譯者資源大量流入復(fù)譯大潮,公版書(shū)重復(fù)出 版現(xiàn)象愈演愈烈。


放眼當(dāng)下翻譯圈,兢兢業(yè)業(yè)的譯者不少,但敬畏之心是不是也在一些亂象中有所流失?


來(lái)源:文匯報(bào)綜合網(wǎng)絡(luò)

文化擺渡人不能異化成“翻譯機(jī)器”

圖書(shū)翻譯市場(chǎng)怪相,復(fù)譯與首譯魚(yú)龍混雜


  • 您的姓名:
  • 您的公司:
  • 您的手機(jī):
  • 您的郵箱:
  • 咨詢(xún)類(lèi)型
  • 咨詢(xún)內(nèi)容
圖書(shū)翻譯市場(chǎng)怪相,復(fù)譯與首譯魚(yú)龍混雜 2022-9-13
上一條:項(xiàng)目英語(yǔ)翻譯就是國(guó)際化項(xiàng)目?下一條:檸檬水英語(yǔ)翻譯

專(zhuān)業(yè)翻譯找比藍(lán),我們和您一起成長(zhǎng)

我們視口碑如生命,客戶(hù)滿(mǎn)意率99%

深圳翻譯二維碼

電話(huà)咨詢(xún) :

400-8633-580

聯(lián)系郵箱:bilan@brighttrans.com 招聘郵箱:hr@brighttrans.com

Copyright ? 深圳市比藍(lán)翻譯有限公司 2015 All Rights Reserved.

粵ICP備05068495號(hào)